20.03.2023
Magdalena Zehetgruber (WU Wien): „Automatische Übersetzungsprogramme für Französisch, Italienisch und Spanisch: eine Studie zu Qualitätseinschätzung und Gebrauch von (Wirtschafts-)Studierenden“
Carlos Rocha Ochoa (WU Wien): „Zur Pragmatik des Possessivs vuestro in der hispanoamerikanischen Wirtschaftskommunikation: Aktuelle Verwendungen und Beispiele“
17.04.2023
Andrea Pešková: „Italienisch als Herkunftssprache in Argentinien“
Elisabeth Heiszenberger: „Alte Fragen, neue Methoden: was uns Eye-Tracking über die französische Liaison lernen kann“
24.04.2023
Karoline Wurzer: „Variatio delectat ? Zu Perzeptionen, Repräsentationen und Verständnis französischer Varietäten durch Französischlernende“
Birgit Füreder: „Komplexe Verbalstrukturen in L1 und L2 – eine experimentelle Analyse“
08.05.2023
Arnaud Carpooran: „The making of the Diksioner Morisien, 1st Monolingual Creole Dictionary (La fabrication du Diksioner Morisien, 1er dictionnaire créole unilingue)“
Sachita Samboo: „La traduction au sein de l’île Maurice plurilingue“
22.05.2023
Ioana Aminian Jazi: „Hidden Fears: The Intergenerational Impact of Language Trauma on the Turkish Sephardim“
Albert Wall: „Zur Variation generisch verwendeter Nominalphrasen im europäischen und brasilianischen Portugiesisch – zwei parallele Akzeptabilitätsstudien“
19.06.2023
Charlotte Siemeling: „Zum Erhalt des Angolar in Sao Tomé und Príncipe“
Irene Fally und Pamela Goryczka: „Wer die Wahl hat, hat die Qual? Dubletten im Italienischen: eine experimentelle Untersuchung“
Organisation: Linda Bäumler & Elisabeth Heiszenberger