Hispanistentag 2021

Sektion 13 beim XXIII. Hispanistentag in Graz (24.-27.02.2021)

Korpusdialektologie: Sprachgeographie des Spanischen im digitalen Zeitalter

Monja Burkard (Universität Wien), Elissa Pustka (Universität Wien), Carmen Quijada van den Berghe (Universidad de Salamanca), Verena Weiland(Universität Wien)

Mit der Digitalisierung hat sich in den vergangenen Jahrzehnten die Korpuslinguistik (vgl. O’Keeffe/McKarthy 2012) rasant weiterentwickelt, nicht nur im Bereich der Datensammlung und nachhaltigen Open Access-Archivierung, sondern auch in der Datenauswertung und der darauf basierenden Theoriebildung (exemplar models; vgl. bereits Bybee 2001). Für das Spanische existieren inzwischen zahlreiche Korpora, allerdings größtenteils aus schriftlichen Quellen (z.B. CORDE, CREA, Corpus del Español). Daneben existieren auch zunehmend mündliche Korpora des Spanischen, u.a. ValEsCo (Valencia, Español Coloquial), COSER (Corpus Oral y Sonoro del Español Rural), PRESEEA (Proyecto para el Estudio Sociolingüístico del Español de España y de América), der Atlas interactivo de la entonación del español, FEC (Fonología del Español Contemporáneo), FRONTESPO (Frontera hispano-portuguesa) oder CEMC (Corpus del Español Mexicano Contemporáneo). Ein Manko besteht allerdings noch in digitalen Online-Korpora, die nach den Prinzipien des agile project management stückweise aufgebaut, erweitert und ggf. korrigiert werden können, insbesondere auch als Citizen Science-Projekte mit Unterstützung von interessierten Nicht-Expert*innen (vgl. Atlante linguistico digitale dell’Italia e della Svizzera meridionale AdIS für das der Italienische oder das Projekt Français de nos régions für das Französische).

Vor besonderen Anforderungen steht die korpuslinguistische Erfassung der Variation des Spanischen aufgrund seiner weltweiten Verbreitung und regionalen Variation sowie der Plurizentrik seiner Normen: Hier interagiert die geographische Dimension auf besonders komplexe Weise mit der sozialen, medialen und stilistischen Dimension sowie dem Sprachkontakt. Daher ist Multidimensionalität von Sprachkorpora zentral (vgl. hierzu den Atlas lingüístico Diatópico y Diastrático del Uruguay ADDU). Diese Multidimensionalität lässt sich durch die nun mögliche Multimedialität digitaler Online-Korpora, die aus der Verbindung von Sprachdaten und deren Transkriptionen resultiert, heute in ihrer Komplexität erfassen und visualisieren. Hierdurch ergeben sich wichtige neue Analysenmethoden, die eine Verbesserung der Beschreibung des Spanischen in seiner Variation, aber auch der varietätenlinguistischen, dialektologischen und sprachgeographischen Theoriebildung versprechen. Wir möchten mit der Sektion dazu aufrufen, eine solche digitale Korpusdialektologiefür das Spanische zu begründen.

Speziell widmet sich die Sektion den folgenden Themen:

  • Modellierungen der Interaktion von Varietätendimensionen auf Basis aktueller empirischer Ergebnisse. Im Fokus soll die geographische Dimension stehen, die Faktoren wie Migration, Sprachkontakt oder die Differenzierung in urbane/rurale Räume berücksichtigt (Glokalisierung, Rurbanisierung etc.).
  • Innovative Methoden der Datensammlung zur Erhebung valider und vergleichbarer Daten (z.B. Citizen Science per Smartphone, Miterzählen von Zeichentrickfilmen).
  • Methoden der Datenauswertung mittels statistischer sowie visualisierender Verfahren.
  • Eine Aktualisierung bestehender Kategorisierungen der spanischen Dialektologie, z.B. tierras bajas/tierras altas.

Sektionssprachen sind das Spanische sowie das Deutsche. Beachten Sie bei der Abstract-Einreichung bitte das Limit von max. 400 Wörtern (excl. Bibliographie).

Kontakt: verena.weiland(at)univie.ac.at

Bibliographie

  • Alvar, Manuel (1996): Manual de dialectología hispánica: el español de España, Barcelona: Ed. Ariel.
  • Besch, Werner / Knoop, Ulrich / Putschke, Wolfgang / Wiegand, Herbert Ernst (1983): Dialektologie: Ein Handbuch Zur Deutschen Und Allgemeinen Dialektforschung, Berlin/New York: Walter De Gruyter.
  • De Benito Moreno, Carlota / Estrada Arráez, Ana (2018): „Aproximación metodológica al estudio de la variación lingüística en las interacciones digitales“, in: Revista de Estudios del Discurso Digital(REDD) 1, 74-122.
  • Fernández-Ordóñez, Inés (2016): „Dialectos del español peninsular“, in: Gutiérrez Rexach, Javier (Hg.): Enciclopedia lingüística hispánica2, London / New York: Routledge, 387-404.
  • Krefeld, Thomas / Lücke, Stephan / Mages, Emma (Hrsg.) (2016): „Korpus im Text (2). Zwischen traditioneller Dialektologie und digitaler Geolinguistik: Der Audioatlas siebenbürgisch-sächsischer Dialekte (ASD)“, München: Universitätsbibliothek der Ludwig-Maximilians-Universität, epub.ub.uni-muenchen.de/25627/1/Korpus-im-Text_Band_2.pdf.
  • Kubarth, Hugo (1982): „Probleme und Perspektiven der Dialektologie Lateinamerikas“, in: Iberoromania 16, 23-37.
  • Lipski, John M. (1994): Latin American Spanish, London / New York: Longman.
  • López García, Ángel (2010): Pluricentrismo, Hibridación Y Porosidad En La Lengua Española. Frankfurt A. M. / Madrid: Iberoamericana Vervuert.
  • Martín Butragueño, Pedro (2010): „Construcción De Modelos Variables En Dialectología: La Distribución De (s) En La Geografía Fónica De México“, in: Nueva Revista De Filología Hispánica 2, 517-561.
  • Moreno Fernández, Francisco / Otero Roth, Jaime (²2007): Atlas de la lengua española en el mundo, Barcelona: Ariel-Fundación Telefónica.
  • Moreno Fernández, Francisco (2005): „Project for the Sociolinguistic Study of Spanish from Spain and America (PRESEEA) – A Corpus with a Grammar and Discourse Bias“, in: Takagaki, Toshihiro (et al.) (Hrsg.): Corpus-Based Approaches to Sentence Structures, Amsterdam: John Benjamins, 265-288.
  • Moreno Fernández, Francisco (et al.) (2001): „El Proyecto para el estudio sociolingüístico del español de España y América“, in: Ruiz Miyares, Leonel (et al.) (Hrsg.): Actas del VII Simposio Internacional de Comunicación Social (22-26 de enero de 2001, Santiago de Cuba), Santiago de Cuba/Málaga: Centro de Lingüística Aplicada de Cuba/Universidad de Málaga, 45-57.
  • O’Keeffe, Anne/McKarthy, Michael (2012): The routledge handbook of corpus linguistics, London: Routledge.
  • Postlep, Sebastian (2010): Zwischen Huesca Und Lerida. Perzeptive Profilierung eines diatopischen Kontinuums, Frankfurt a.M./Wien (u.a.): Peter Lang.
  • Pustka, Elissa/Gabriel, Christoph/Meisenburg, Trudel/Burkard, Monja/Dziallas, Kristina (2018): „(Inter-)Fonología del Español Contemporáneo/(I)FEC: metodología de un programa de investigación para la fonología de corpus“, in: Loquens 5.1, URL: homepage.univie.ac.at/elissa.pustka/wp-content/uploads/2014/09/Pustkaetal2018_Loquens.pdf.
  • Scavnicky, Gary E. (1980): Dialectología hispano-americana. Estudios actuales, Washington: Georgetown University Press.
  • Thun, Harald (Hrsg.) (2000): Atlas lingüístico Diatópico y Diastrático del Uruguay – Norte (ADDU-Norte), Kiel: Westernsee.