Sprachpolitik und Sprachplanung Madagaskars

 


Webseite zur Vorlesung


WS 2005/06 an der Univ. Wien
SR 2, Institut für Sprachwissenschaft,
Berggasse 11, 1090 Wien
Donnerstag 15-17 Uhr

1. Inhalt und Ziel
2. Prüfung
3. Literatur
4. Erreichbarkeit


1. Inhalt und Ziel

Die Lehrveranstaltung hat zum Ziel, die sprachpolitische und sprachsoziologische Entwicklung der madagassischen Sprache und ihr Spannungsverhältnis zu der kolonialen (französischen) Sprache während und nach der Kolonialzeit darzustellen und zu analysieren. Nach einer Einführung in die Geschichte der madagassischen Sprache gehören zu den behandelten Themen die gesellschaftlichen Bedingungen für die Ausbildung der madagassischen Literatursprache, die spezielle Funktion der französischen Sprache und ihr Spannungsverhältnis zu der einheimischen, die besondere Bedeutung von Malagasy Ofisialy für die Kommunikation in gesamtem Madagaskar und die Rolle von Fitenim-paritra. Im Rahmen dieser Lehrveranstaltung wird auch die Malgasisierung, die zu einem Grundpfeiler der gesellschaftlichen Entwicklung Madagaskars nach 1975 neben der Dezentralisierung und der Demokratisierung wurde, thematisiert.


2. Prüfung

schriftliche oder mündliche Endprüfung


3. Literatur

Literatur zur Sprachpolitik und Sprachplanung in Madagaskar

Andriamalala, Emilson Daniel 1974: Ny fanagasiana. Antananarivo: Office du livre malgache.
Andriambeloson, Jean-Aimé 1991: Madagascar: le français est de retour. In: Diagonales 19, S. 43-44.
Bavoux, Claudine 1995: Du régionalisme lexical au lexique régional. L’exemple du français de Madagascar. In: Francard, Michel/ Latin, Danièle (Hg.): Le Régionalisme lexical, S.171-180.
Domenichini-Ramiaramanana, Bakoly 1965: A propos d´une chanson, ou du vocabulaire et de la décolonisation linguistique à Madagascar. In: Revue de l´Ecole Nationale des Langues Orientales Vivantes 2, S.99-123.
Domenichini-Ramiaramanana, Bakoly 1978: Un vocabulaire créole – malgache inédit du XIXe siècle. In: Ambario 1-2 (Antananativo), S.139-141.
Fety, Michel 1985: Fanabeazana sy Fiainam-pirenena. Antananarivo: Edisiona Antso Imarivolanitra.
Fitenim-paritany nataon´ny Ministeran´ny Fampianarana ambaratonga faharoa sy fanabeazana fototra 1978. Antananarivo.
Fototra iorenan´ny revolisiona sosialista malagasy (Charte de la Révolutrion socialiste malagache) 1975. Antananarivo.
Ny teny vahiny nogasiana. (http://www.teny.org/mg/fanagasiana_03415.html)
Rakotozafy, Nivoarisoa Mathilde 1987: Problèmes d´analyse contrastive du français et du malgache. Habilitation (Thèse d´Etat) Université d´Aix-Marseille. Lille.
Ralison Rakotovao 1977: L´énigme du “malgache commun“. Antananarivo.
Rambelo, Michel 1991: La politique de relance du français et ses effets sur la situation linguistique. In: Jouannet, F./ Nkusi, L./ Rambelo, M. u.a. (Hg.): Langues, économie et développement. Université de Provence, S.75-121.
Ratrema, William 1984: Ny Fanabeazana sy ny Fiaraha-monina. In: Ratrema William: Famakafakana lahatsoratra, Famintinana, Famoaboasan-kevitra. Antananarivo: Edisiona Salohy.
Ravoajanahary, Charles 1973: Ny vokatry ny fisainana vahiny. Antananarivo UERLLM (Unité d´Enseignement de Recherche Langue Lettre Malgache).
Razafindrakoto, André 1975: Malagasy ara-drafitra. Fandinihana tenim-paritany. Antananarivo.
Schmidt, Bernd 1983: Französisch auf Madagaskar. Eine soziolinguistisch-historische Untersuchung. Dissertation A. KMU, Leipzig.
Schmidt, Bernd 1984: Die Malgachisierung und das “malagasy iombonana“ - Bilanz der Verwendung und Schaffung einer Nationalsprache. In: Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung, Berlin 37 (1984), Heft 5, S.618-629.
Schmidt, Bernd 1989: Sprachkontakt Malagasy – Französisch: Veränderungen im Kontinuum. Französisch – madagassische Literatursprache – Umgangsprache. In: Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung, Berlin 42 (1989), Heft 6, S.847-857.
Schmidt, Bernd 1990: Abriß der neueren Geschichte der madagassischen Sprache von 1960 bis zur Gegenwart – ein Beitrag zur Untersuchung von Sprachpolitik und Sprachwandel. Dissertation B. Universität Leipzig.
Schmidt, Bernd 1993: Frankreichs koloniale Sprachpolitik im subsaharischen Afrika unter besonderer Berücksichtigung Madagaskars. In: Bochmann, Klaus: Sprachpolitik in der Romania. Zur Geschichte sprachpolitischen Denkens und Handels von der Französischen Revolution bis zur Gegenwart. Eine Gemeinschaftsarbeit der Forschungsgruppe „Soziolinguistik“. Berlin/ New York, S.327-341.
Schmidt, Bernd 1997: Madagaskar – Zur Geschichte seiner Sprache und Kultur. Aachen: Shaker Verlag.
Simon, Pierre 1985: Fiteny iombonana. Réflexion sur la constitution d´une langue commune malgache comme facteur d´unité. Mémoire d´étude et de recherche. INALCO, CEROI, Paris.
Simon, Pierre 1987: Ny fiteny fahizay. Reconstitution et périodisation du malgache ancien jusqu´XIVe siècle. Collection Travaux et Documents, n° 5, INALCO, CEROI, Paris.
Turcotte, Denis 1981: La planification linguistique à Madagascar. Réaménager les rapports entre les langues française et malgache. In: International Journal of the Sociology of language Nr.32, S. 5-25.
Turcotte, Denis 1981: La politique linguistique en Afrique francophone: Une étude comparative de la Côte d'Ivoire et de Madagascar. Quebec: Presse de l'Université Laval.


Literatur zur Sprachpolitik und Sprachplanung in Madagaskar aus der „Zeitschrift des Observatoriumnetzes des Franzosen. Zeitgenosse in schwarzem Afrika. Der Franzose in Afrika – Bibliographie“

Rafitoson, Elisa 1991: Das diglossie: eine linguistische Rassenmischung? Das Beispiel der Lage sociolinguistique in Madagaskar. In: Handlungen des Kolloquiums: Rassenmischungen Métissages. Paris, Harmattan, S.211-220.
Rafitoson, Elisa 1996: Französische/ malegassische Aspekte des diglossie Zweisprachigkeit und diglossie. In: Juillard C. Calvet L.-j. (Hg.): die linguistischen Politiken, Mythen und Wirklichkeit, S.271-275.
Rafitoson, Elisa 1997: Codique und praktischer Wechsel von Klassen in malegassischer/ französischer zweisprachiger Mitte. Mehrsprachigkeit, 14, S.51-68.
Rakotofiringa Andriantsifera, Ravaonoro 1993: Der Unterricht des Französischen und in Französisch in Madagaskar von 1955 bis 1985. These neues Doktorat, Universität von Straßburg II.
Rakotozafy Mathilde 1979: Die Praxis des Französischen in Madagaskar und die Reform von 1972. Arbeit des Doktor 3. Zyklus, Universität von Aix-Marseille I.
Rakotozafy Mathilde 1985: Probleme gegensätzlicher Analyse des Französischen und des Madegassen. Arbeit des Staatsdoktors, Universität von Aix-Marseille I.
Rakotozafy Mathilde 1993: Das malegassische Erziehungssystem an der Stunde der Sanierung (Bilanz des malgachisation). In: Chaudenson R.; Clignet, R. u.a. (Hg): die Schule des Südens, S.123-138.
Ramangasalama, Ndrianja Hery 1993: Lexikalische Besonderheiten des Französischen in Madagaskar Beitrag zu einem Inventar. Gedächtnis von Maïtrise, Universität von Aix-Marseille I.
Rambelo, Michel 1981: Beitrag zur Studie der linguistischen Lage in Madagaskar: die Beziehungen zwischen dem offiziellen Madegassen, dem dialektischen Madegassen und dem Französischen in einer iglossiesituation. Doktorarbeit, Universität von Aix-Marseille I.
Rambelo, Michel 1985: Macrosociolinguistique Analyse einer iglossiesituation: der Madagaskar-, Quebec-, irb-Fall.
Rambelo, Michel 1987: Überlegungen über die Lage sociolinguistique an Madagaskar. Studien angewendeter Linguistik, 65, S.7-22.
Rambelo, Michel 1991a: Landessprache französisch und Entwicklung. Elemente für eine linguistische Einrichtungspolitik in Madagaskar. In: Jouannet F.; Nkusi, L. u.a. (Hg): Sprachen, Ersparnisse und Entwicklung (Band 2), S.5-73.
Rambelo, Michel 1991b:"Madagaskar: die Wiederbelebungspolitik des Französischen und seine Wirkungen auf die linguistische Lage. In: in Jouannet F.; Nkusi, L. (Hg.): Sprachen, Ersparnisse und Entwicklung (Band 2), S.75-121.
Ranaivo, Favien 1979: Die Situation des Französischen in Madagaskar. In: Valdman, A. (Hg.): der Franzose außerhalb Frankreichs, S.507-525.
Randriamampita, Nicole 1983: Bilanz über das Statut der Sprachen im Unterricht an Madagaskar. Linguistik und Unterricht (Veröffentlichungen Institut für Linguistique Appliquée von Antananarivo), S.10-38.
Randrianja, Solofo 1995: Überlegung über die zeitgenössische malegassische politische Rede durch die gegensätzliche Analyse von Präsidenten Ratsiraka zwischen 1975 und 1978 gehaltener Reden und von Lesebriefen die an verschiedene Zeitungen im Jahre 1991-1992. In: Sprache und Politik gerichtet wurden: die Wörter der Demokratie in den Ländern des Südens des französisch sprechenden Raums. Paris: Didier Édition, S.103-143.
Ranjalahy 1977: Die Praxis des Französischen in Madagaskar und die Reform von 1972. These dritten Zyklus, Universität von Aix-Marseille I.
Raozinera, Geneviève 1986: Die Stelle der französischen Sprache im Rahmen der politischen Entwicklung von Madagaskar. Moderne Sprachen 30 (1-2), S.40-41.
Rapiera-Rambeloson Janine 1996: Französisch an Madagaskar. Informationszeitschrift des malegassischen Ausschusses der UNESCO, 3.
Rasoamanantena, Bako 1996: Französisch in Madagaskar: Geschichte und Analyse sociolinguistique. Gedächtnis der Beherrschung, Universität von Paris III.
Ratrimoarivony-Rakotoarinosy Monique 1986: Geschichte und Natur des Unterrichts in Madagaskar von 1896 bis 1960. Doktorarbeit, Universität von Paris IV.
Ravelomanana-Randriajafinimanana Jacqueline 1978: Die koloniale Schulpolitik, die durch die schulischen Programme und die Handbücher des Primarbereichs in Madagaskar (1896-1915). Doktorarbeit , Universität von Lyon II.
Razafindratiana I. 1989: Die Geschichte des Unterrichts-Lehre des Französischen in Madagaskar. Gedächtnis der Beherrschung, Universität von Nancy II.


Literatur zur madagassischen Sprache und Zivilisation

An Elemantary English-Malagasy Dictionary. Antananarivo 1969: Trano Printy Loterana.
Andriamanatsilavo, Seth/ Ratrema, William 1981: Ny fitsipi-pitenenantsika, Boky voalohany (Edisiona Salohy). Antananarivo: Imprimerie d´Ouvrages Educatifs.
Andriamanatsilavo, Seth/ Ratrema, William 1981: Ny fitsipi-pitenenantsika, Boky faharaoa (Edisiona Salohy). Antananarivo: Imprimerie d´Ouvrages Educatifs.
Bergenholtz, Henning 1990: Lexikographische Instruktionen für ein zweisprachiges Wörterbuch. In: Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung, Berlin 43 (1990), Heft 1, S.19-37.
Bergenholtz, Henning/ Rajaonarivo, Suzy u.a. 1991: Rakibolana Malagasy-Alema/ Madagassische-Deutsches Wörterbuch. Moers: Aragon.
Bergenholtz, Henning/ Rajaonarivo, Suzy u.a. 1994: Deutsch-Madagassisches Wörterbuch/ Rakibolana Alema-malagasy. Antananarivo: Tsipika/ Moers: Aragon.
Bunanhyan, John: „Ny dian´ny Mpivahiny“ na „Ry fandehan´ny Mpivahiny“. Mpanolotsaina Nov. 1877-April 1880.
Callet, R.P.: Histoire des Rois – Tantaran´ny Andriana. (Tome 1, 2, 3). Tananarive: Librairie de Madagascar, 1974.
Dahl, Otto Christian 1951: Malgache et Maanjan. Oslo: Egede Instituttet.
Dahl, Otto Christian 1966: Les débuts de l´orthographe malgache. Oslo.
Dahl, Otto Christian 1988: Bantu substratum in Malagasy. In: Etudes Océan Indien 9, S.91-133.
Dez, Jacques 1980: La syntaxe du Malgache. Lille/ Paris.
Dez, Jacques 1980: Structure de la langue malgache. Paris: POF.
Diksionera Malagasy-Englisy. Antananarivo: Trano Printy Loterana, 1973.
Domenichini-Ramiaramanana, Bakoly 1965: A propos d´une chanson, ou du vocabulaire et de la décolonisation linguistique à Madagascar. In: Revue de l´Ecole Nationale des Langues Orientales Vivantes 2, S.99-123.
Domenichini-Ramiaramanana, Bakoly 1968: Hainteny d´autrefois, poèmes traditionnels malgaches recueillis au début du règne de Ranavalona I (1828-1861). Haintenin´ny fahiny, voaangona tamin´ny voalohandohan´ny nanjakan-dRanavalona I, Tananarivo: Librairie Mixte.
Domenichini-Ramiaramanana, Bakoly 1976: Le malgache. Essai de description sommaire. Paris: SELAF 1976.
Domenichini-Ramiaramanana, Bakoly 1978: Bibliographie des publications sur la langue et la littérature malgache (1974-1978). In: ASEMI IX, 1-2, S.51-69.
Domenichini-Ramiaramanana, Bakoly 1983: Du Ohabolana au Hainteny. Langue, literature et politique à Madagascar. Paris: Karthala.
Domenichini-Ramiaramanana, Bakoly 1983: Du Ohabolana au hainteny. Langue, littérature et politique à Madagascar. Paris: Karthala/ C.R.A.
Freeman, Joseph John 1838: General observations on the malagasy language. Outline of Grammar and Illustrations. In: Ellis, William (Hg.): History of Madagascar. London/ Paris (Bd. 1), S.491-517.
Garvey, C. J. o.J.: Malagasy Introduction Course. Washington, DC: Centre for Applied Linguistics.
Houlder, J. A. 1957: Ohabolana ou Proverbes malgaches. Antananarivo: Trano printy Loterana.
Jupiter 1914: Lesona tsotsotra momba ny fianarana ny Poésie. Antananarivo: FFMA.
Lala-Rakotoson Raolisoa, Julienne Agnès 1999: Lovako Fianaratra teny malagasy, Kilasy faha-10. Antananarivo: Editions Ambozontany.
Lansom, Gustave: Essai de méthode, de critique et d´Histoire littéraire. Paris 1965.
Malzac, R.P. 1960: Grammaire malgache avec une étude sur la philologie comparée de cette langue (4. Aufl.). Tananarive: Imprimerie de la mission Catholique.
Mampitovy Antoine 1977: Voambolana sy ohabolana zafisoro (Skripten). Antananarivo.
Mampitovy Antoine: Voambolana sy ohabolana zafisoro (Skripten). Antananarivo 1977.
Munthe, Ludvig 1982: La Tradition arabico-malgache vue à travers le manuscrit A-6 d´Oslo et d´autres manuscrits disponibles. Antananarivo.
Narivony, Jean 1969: Ny fahamamian´ny tenin-drazana. In: Fanasina, 13.2.1969.
Ndema, Jean 1973: Fomba Antakay (Bezanozano) (Ambozontany Fianarantsoa). Palermo.
Ny fomba fanoratra ny „ana“. (http://www.bibliotheque.refer.org/html/litoi/1-2.html)
Paginton, K. 1970: English-Malagasy Vocabulary. Antananarivo: Trano Printy Loterana.
Rabearimanana, Lucile 1980: La presse d´opinion à Madagascar de 1947 à 1956. Antananarivo: Librairie Mixte.
Rabearimanana, Lucile 1980: La presse d´opinion à Madagascar de 1947 à 1956. Antananarivo: Librairie Mixte.
Rabemolaly, Fanomezana/ Ramiliarison, Henri u.a. 1973: Fary Mamy. Teny sy Haisoratra, Kilasy fahatelo (Edisiona Salohy). Antananarivo: Trano Printy Loterana.
Rabemolaly, Fanomezana/ Ravalitera, Nalisoa Jean/ Ravelomanana, Hermann 1975: Fary Mamy. Boky famakian-teny sy fandalinan-kevitra, Kilasy voalohany (Edisiona Salohy). Antananarivo: Trano Printy Loterana.
Rabemolaly, Fanomezana/ Ravalitera, Nalisoa Jean/ Ravelomanana, Hermann 1977: Fary Mamy. Boky famakian-teny sy fandalinan-kevitra, Kilasy faharoa (Edisiona Salohy). Antananarivo: Trano Printy Loterana.
Rabemolaly, Fanomezana/ Ravalitera, Nalisoa Jean/ Ravelomanana, Hermann 1974: Fary Mamy. Boky famakian-teny sy fandalinan-kevitra, Kilasy famaranana (Edisiona Salohy). Antananarivo: Trano Printy Loterana.
Rabenilaina, Roger Bruno 1974: Description morpho-syntaxique du Bara. Antananarivo: FOFIPA.
Rado (Andriamanantena, Célestin) 1979: Dinitra. Antananarivo: Madprint.
Rahajarizafy, Antoine 1975: Ny Kabary – Ny tantarany, ny fombany (2. Aufl., Ambozontany Fianarantsoa). Palermo 1975.
Rahajarizafy, Antoine: Filozofia malagasy. (Ambozontany Fianarantsoa 1981). Palermo 1981.
Rainihifina, Jessé 1975: Lovantsaina I – Tantara Betsileo. Antananarivo: Imprimerie d´Ouvrages Educatifs.
Rajaobelina, J. W. 1920: „Ny fanaon-drazana mila ho very tadidy“. Ny Mpanolotsaina Nr.65, Januar.
Rajaobelina, P. 1966: Parler Malgache. Paris: Edition nouvelle et améliorée.
Rajaobelina, Prosper 1987: Manao ahoana. Initiation à la langue malgache. (1 Livre, 5 Cassettes) Paris: Editions du Centre georges Pompidou.
Rajaobelina, Prosper o.J.: Lala sy Noro. Boky iandoha-mamaky teny. Antananarivo: Trano Printy Loterana.
Rajaona, Siméon 1972: Structure du malgache. Etude des formes prédicatives. Fianarantsoa.
Rajaona, Siméon 1977: Problèmes de morphologie malgache. Fianarantsoa: Librairie Ambozontany.
Rajemisa-Raolison, Régis 1969: Grammaire malgache. Fianarantsoa: Librairie Ambozontany.
Rajoelisolo, Charles 1958: L´origine et l´ évolution de la poésie contemporaine malgache. Bulletin de l´Académie malgache Nr.36.
Rajohanesy, Philippes: Ny Fihirana Malagasy. Mpanolotsaina Nr.82-83, April-Juli 1924.
Rakibolana I 1963: Rakibolana nataon´ny komisionan´ny teny malagasy momba ny lalana sy ny teknika. Ministeran´ny Fitsarana. Antananarivo.
Rakibolana Malagasy Alema. Moers: Editions Aragon 1991.
Rakotonirainy, Joseph 1977: Origine et valeur des Cérébrales dans la langue malgache. Tananarive: Imprimerie Tatsinanana.
Rakotonirainy, Joseph 1985: L´ame malgache (2. Aufl.). Antananarivo: Imprimerie Tatsinanana.
Ramamonjy, Georges 1961: Le malgache n´est pas une langue difficile. In: Bulletin de Madagascar 186, S-927-932.
Ramamonjy, Georges 1961: Le malgache n´est pas une langue difficile. In: Bulletin de Madagascar 186, S-927-932.
Randzavola, Henri 1940: Ny literatiora malagasy. Mpanolotsaina, April-Juni 1940.
Ratrema, William 1984: Famakafakana lahatsoratra, Famintinana, Famoaboasan-kevitra – an-tsoratra sy am-bava, Toro lalana sy Fampiharana, Laza adina sy Lahatsoratra.(Nahazo ny lokan´ny Haisoratra tamin´ny Fankalazana ny faha-75 taonan´ny Akademia Malagasy 5. Aufl.). Antananarivo.
Ratrema, William 1984: Fomba Fanoratra ny Teny Malagasy (Edisiona Salohy). Antananarivo.
Ravololonirina, Hajasoa 1981: Syntaxe du tsimihety. (Thése de 3ème cycle) Université de Paris IV. Paris.
Ravololonirina, Hajasoa 1981: Syntaxe du tsimihety. Diss. (Thése de 3ème cycle) Université de Paris IV. Paris.
Razafindrabe, M./ Ralahatra, X./ Ravaoarimalala, E. 1984: Cours de Malgache pour les étrangers 3. Fianarantsoa: Editions Ambozontany.
Razafindrabe, M./ Ralahatra, X./ Ravaoarimalala, E. 1993: Cours de Malgache pour les étrangers 1 (3. Aufl.). Antananarivo: Editions Ambozontany.
Razafindrabe, M./ Ralahatra, X./ Ravaoarimalala, E. 1993: Cours de Malgache pour les étrangers 2. Antananarivo: Editions Ambozontany.
Razafindrakoto 1990: Malaky miteny malagasy aho (Tome 1). Antananarivo: FOFIPA.


Allgemeine Literatur zur Sprachpolitik und Sprachplanung

Calvet, Louis-Jean 1974: Linguistique et colonialisme. Petit traité de glottophagie. Paris: Payot.
Calvet, Louis-Jean 1978: Die Sprachenfresser. Ein Versuch über Linguistik und Kolonialismus. Berlin: Arsenal.
Calvet, Louis-Jean 1987: La guerre des langues et les politiques linguistiques. Paris: Payot.
Calvet, Louis-Jean 1989: Des contacts entre les langues. État des lieux, état des langues Afrique cohabitations. In: Le français daqns le monde, Diagonales Nr.10, April 1989. Paris, S. 26-28.
Calvet, Louis-Jean 1996: Les politiques linguistiques (1. Bd.). Paris: PUF.
Calvet, Louis-Jean 2002: Linguistique et colonialisme : petit traité de glottophagie. Paris : Payot.
Coulmas, Florian 1985: Sprache und Staat. Studien zur Sprachplanung. Berlin/ New York: de Gruyter.
Lapierre, Jean-William 1988: La pouvoir politique et les langues. Paris: PUF.
Wright, Sue 2004: Language Policy and Language Planning. From Nationalism to Globalisation. Basingstoke. New York: Palgrave Macmillan.


Literatur zur Sprachpolitik in Afrika

Champion, Jacques 1974: Les Langues africaines et la francophonie. Essai d´une pedagogie du français en Afrique noire par une analyse typologique de fautes. Paris: Mouton.
Chimhundu, Herbert 2002: Language Policies in Africa. (Final repport of the Intergovernmental conference on language policies in Africa. Harare, Zimbabwe 17-21 March 2001). Revised Version UNESCO.
Ellis, Stephen (Hg.) 1996: Africa Now – Policies – Institutions. The Hague: Ministry of Foreign Affairs (DGIS).
Heine, Bernd 1979: Sprache, Gesellschaft und Kommunikation in Afrika. Zum Problem der Verständigung und sozio-ökonomischen Entwicklung im sub-saharanischen Afrika. München/ London: Weltforum.
Reh, Mechthild; Heine, Bernd 1982: Sprachpolitik in Afrika. Mit einem Anhang: Bibliographie zur Sprachpolitik und Sprachplanung in Afrika. Hamburg: Buske.
Spencer, John 1971: The English Language in West-Africa. London: Macmillan.
Spencer, John 1974: Colonial Language and Their Legacies in Sub-Saharan Africa. In: Fishman, Joshua A. (Hg.): Advances in Language Planning. The Hague: Mouton, S. 163-175.
Treffgarne, Carew 1975: The Role of English and Francophone West African States. London: African Educational Trust.


4. Erreichbarkeit

Vor und nach der LV, über E-Mail: aime.joel.harison@univie.ac.at

Seitenanfang