helmut satzinger

TIRA-LI COSSETES...

Tira-li cossetes
a n'es davantal.
No li tiris fortes
que li farás mal.

Give her jolts
on the apron.
Do not give her strong ones
that would harm her.
Copeo, copeo,
copeo traidor;
sa tía Antonina
i es conco Simó.
(1)

Copeo dance,
you cheater!
Aunty Antonina
and bachelor Simó.
Ai si, ai no,
Roseta encarnada,
si t'he agraviada
alguna vegada,
jo et deman perdó.

Ah yes, ah no,
Rose in human form,
if I have offended you
on any occasion,
I ask you to forgive.
Ai si, ai no.
Revolta nineta,
revolta un poc més,
una per la dreta
i s'altra s'enrevés.
Ah yes, ah no.
Turn, girl,
turn some more,
one to the right side
and the other one when coming back.

After http://www.funjdiaz.net/folklore/07ficha.cfm?id=1768.
The English translation is mine, and most probably full of mistakes. Anyway, who knows Mallorquin ?? 


(1)  On the disc I once had, it said instead: encalza sa sogla amb su buidador "pulls the sock from the shoe with its swirl." Again, my translation.
By the way, this version also on this video: http://www.youtube.com/watch?v=1OnbMc5kiRA.

Some more ...
Sa vida des figueral
, etc.

http://il.youtube.com/watch?v=9SwEe-AAH1U&feature=related

http://il.youtube.com/watch?v=81jjZkZWVE8

http://il.youtube.com/watch?v=WehqW6gAPK0&feature=related