helmut satzinger


Song of the Crimea Tatars:


Гидене бак гидение




Гидене бак гидение,
Аман, аман.
Gidene bak gidene,
Aman aman.
(Tentative translation:)
....... look ........
Бою бензер фидане. Boyu benzer fidane.
Neck resembling a sapling.
Чох арардым буламадым, Çoh arardım bulamadım,
I could not find many words for it: 
Сенин гиби дане,
Аман, аман.
Senin gibi dane,
Aman aman.
just like grain......

Collected by Mrs. E. V. de Bray, and furnished with this translation/adaptation:




Copyright 1956, by Novello & Company Limited

From:
Folk Songs of Europe edited by MAUD KARPELES for the International Folk Music Council.
Oak Publications London/New York, 1964, pp. 170 (no. 116).

Original edition published 1956 by
Novello & Co. Ltd., England.


PS.  This is what http://imtranslator.net made of it, assuming that it is just Turkish:

“See also gone gone, my oh my. Similar size trees, I could not find much call them, just like grain, a burden.”