Übersetzungsbibliographien
Erfassung
-
Maximal-Konzeption
-
Minimal-Konzeption
-
mit/ohne Register der Übersetzer
Quellen
-
Nationalbibliographien
-
Kataloge
Internationale Verzeichnisse:
- Index Translationum
(1932-40, 1948-)
(UNESCO, über 60.000 Titel, aus allen Sprachen
in allen Sprachen,
Erfassung nach den Ländern, dann DK,
dann Formal-E., mit Übersetzer-Register (bis 1953 und nach
1979) u. Autorenregister)
via Internet:
Der
Index Translationum enthält bibliographische Angaben über
Literatur, welche seit 1979 in einem der UNESCO Mitgliedstaaten übersetzt
und veröffentlicht wurde. Derzeit sind ca. 1,600.000 Einträge verzeichnet.
siehe auch Präsentation 2009
- World transindex (1966-)
(European Translation Centre, über 15.000 Titel,
Schwerpunkt: Naturwiss.(18); Geistes-Wiss.(1), kein Originaltitel, + Autorenregister,
+Liste der vollständig
übersetzten Zsn, vor allem unselbständige
Dokumente)
- BLLD/Journals in translation
(über 1000 Titel, "cover-to-cover translation")
- Chartotheca
Translationum Alphabetica
Chartotheca translationum alphabetica = Internationale
Bibliographie der Übersetzungen = International bibliography of
translation. - 0.1956/60(1977). - Frankfurt, M. : Bentz, 1977
Nebent.: Répertoire international des traductions.
- Clasificador de traducciones por orden alfabético. - Forts. s. Unterreihe
"Jahreszusammenfassung". -
ISSN 0009-1944
Bestand: 1.1961 -
Kumulierung: Chartotheca
translationum alphabetica = Internationale Bibliographie der Übersetzungen
= International bibliography of translation. Fünfjahreszusammenfassung.
-
1956/60 -. - Frankfurt, M. : Bentz, 1956
- Translation studies bibliography (TSB)
International ausgerichtete Fachbibliographie
zur Übersetzungswissenschaft und den angrenzenden Fachgebieten (Semiotik,
Kommunikationswissenschaft, Linguistik, Soziologie, Psychologie u.a.), die
von der Lessius Hogeschool (Department of Translation and Interpreting) in
Antwerpen und der European Society for Translation Studies (EST) neu entwickelt
wurde.
Sie finden Monographien, Aufsätze aus Zeitschriften und Sammelwerken,
Rezensionen, Dissertationen sowie unveroeffentlichte Materialien.
Die Titelnachweise sind mit einer kurzen Inhaltsangabe versehen und werden
sachlich durch Schlagwörter erschlossen. Der Berichtszeitraum reicht
anfänglich bis 1994 zurück und wird schrittweise retrospektiv erweitert.
via Datenbankservice der UB Wien
Deutsche Verzeichnisse:
- Bibliographie der Übersetzungen
deutschsprachiger Werke (1951-)
(nach der Sprache geordnet, dann 5 Sachgr. - darunter Marxismus-DDR, mit Orig.Titel, +
Autoren-reg., ohne Übersetzer)
- German publ. in English translation
(1972-6)
(10 Sachgruppen, ca. 4.000 Titel)
- Publications allemandes en francais
(1972-6)
- Fromm: Bibliographie deutscher Übersetzungen
aus dem franz. (1700-1948)
(selbständige Werke; Teil A: aus dem französ.; Teil B: Werke
dt. Autoren, die auf franz. geschrieben haben, ca. 40.000 Titel, Formal-E.,+ Übersetzer-Reg.)
- GVÜ:
Gorzny, Willi : Gesamtverzeichnis der Übersetzungen deutschsprachiger
Werke ; Berichtszeitraum ... = Bibliography of translations of
German-language publications / bearb. von Willi Gorzny . - München [u.a.]
: Saur , 1954/90(1992/95) - , 1992 . - ISBN: 3-598-22536-9 -Kumulation zu: Bibliographie
der Übersetzungen deutschsprachiger Werke. - ZDB: 1110839-3 . - NBN: 91,N45,0005
mit Sprachenregister A - Z = Language index , 1995 . - V, 425 S. . - ISBN: 3-598-22546-6
(Kumulierung!, Formal-E, mit mehreren Registern)