Hispanistentag 2017

Sektion III-2 beim XXI. Hispanistentag in München (29.03.-02.04.2017):

„Variación fónica en el español contemporáneo: lengua primera, segunda, de herencia y extranjera“

Leitung: Christoph Gabriel (Mainz), Trudel Meisenburg (Osnabrück) und Elissa Pustka (Wien)

Die Aussprache des Spanischen zeichnet sich weltweit durch große Diversität aus, die noch längst nicht umfassend erforscht ist. In vielen Gebieten des spanischen Sprachraums kann diese lautliche Variation zumindest teilweise auf Sprachkontakt zurückgeführt werden, denn das Spanische war bzw. ist dort für zahlreiche Sprecher die Zweitsprache (L2). Dies gilt etwa für die Quechuasprecher des Andenraums, für die galicischsprachige Bevölkerung in Galicien, für italienische und chinesische Einwanderer in Argentinien oder für marokkanische Immigranten in Spanien. Umgekehrt ergeben sich nicht minder starke Auswirkungen auf die Aussprache, wenn spanischsprachige Emigranten sich an ihre neue Umgebungssprache anpassen und nach und nach zu sog. Herkunftssprechern (heritage speakers) werden (z.B. mexikanische oder puertoricanische Immigranten in den USA oder spanische Einwanderer in Deutschland). Weiterhin wird Spanisch weltweit von Millionen Lernern als Fremdsprache erworben. In solchen Szenarien kommt es zu lautlichem Transfer aus der jeweiligen L1 in die Zielsprache Spanisch. In unserer Sektion konzentrieren wir uns aus phonetisch-phonologischer Perspektive auf die lautlichen Aspekte der genannten Kontakt- und Erwerbskonstellationen und nehmen dabei die Lautgestalt des Spanischen sowohl in segmentaler als auch in prosodischer Hinsicht in den Blick.

Lautliche Variation stellt eine Herausforderung für die phonologische Theoriebildung dar – unabhängig davon, ob sie aus Sprachkontakt resultiert oder nicht. Die digitale Erfassung empirischer Daten ermöglicht zwar eine immer umfangreichere Dokumentation lautlicher Variabilität, und zugleich dauert die theoretische Diskussion an: Wie können die lautlichen Charakteristika unterschiedlicher Varietäten, die interlanguages der Spanischlerner inbegriffen, in einem phonologischen Rahmen modelliert werden? Wie lassen sich (abstrakte oder exemplaristische) Repräsentationen und (regel- oder constraintbasierte) Prozesse theoretisch erfassen? Kann man sich auf innersprachliche Aspekte beschränken oder müssen externe Faktoren mit einbezogen werden?

Die Sektion hat zum Ziel, unterschiedliche Herangehensweisen an die lautliche Variabilität des Spanischen miteinander in Dialog zu bringen – zum einem, um den aktuellen Forschungsstand zu ermitteln und erfolgversprechende Untersuchungsmethoden weiterzuentwickeln; zum anderen, um theoretische Herausforderungen und Vorschläge zu diskutieren. Dazu sollen im Rahmen von Phonetik und Phonologie auch kontaktlinguistische, dialektologische und soziolinguistische Aspekte sowie Fragestellungen der L2-Forschung mit einbezogen werden.

Vorträge zu den folgenden Themenkomplexen sind willkommen:

  • Aussprache des Spanischen im Kontakt mit anderen Sprachen
  • dialektale und soziolinguistische Variation des Spanischen in Amerika und Europa
  • lautliche Aspekte spanisch-basierter Kreolsprachen
  • lautliche Aspekte des Spanischen als Zweit- und Fremdsprache
  • Aussprache des Spanischen als Herkunftssprache
  • Erwerb der spanischen Phonologie durch mehrsprachige Lerner
  • Korpora und experimentelle Daten in der Forschung zur Phonologie des Spanischen
  • Wechselbeziehungen zwischen phonetischer Forschung, phonologischer Modellierung und Praxis des Fremdsprachenunterrichts
  • Methodologie des Ausspracheunterrichts im Fach Spanisch

Abstracts (maximal 1 Seite inkl. Beispiele und Literaturangaben) bitte bis zum 25.10.2016 an christoph.gabriel@uni-mainz.de
Vortragssprachen: Spanisch, Deutsch, Englisch

 

„Variación fónica en el español contemporáneo: lengua primera, segunda, de herencia y extranjera“

Dir.: Christoph Gabriel (Mainz), Trudel Meisenburg (Osnabrück), Elissa Pustka (Wien)

La pronunciación del español en el mundo se caracteriza por una considerable diversidad que todavía no ha sido explorada sistemáticamente desde una perspectiva comparativa. Sabemos que variabilidad y cambio son partes integrantes del lenguaje, pero en partes del vasto territorio de habla española la variación fónica parece resultar también del contacto lingüístico debido al hecho de que el español ha sido, o siempre es, la segunda lengua (L2) de una parte de la población. Ese es p. ej. el caso de los hablantes del quechua en las regiones andinas, o del gallego en Galicia, o bien de inmigrantes italianos o chinos en la Argentina o marroquíes en España. Una situación inversa, pero también con repercusiones en la pronunciación, nace cuando emigrantes de lengua española se adaptan a la lengua del entorno y sucesivamente se convierten en hablantes de herencia (heritage speakers), como es el caso de mexicanos o puertorriqueños en Estados Unidos o españoles en Alemania. Además, debido a su importancia como idioma global, el español es aprendido por millones de personas como lengua extranjera (ELE). En esos casos se producen efectos de transferencia fónica de la L1 del aprendiente hacia la L2, el español. La sección se centra en todos los aspectos de la pronunciación típicos de estas constelaciones, desde una perspectiva tanto fonética como fonológica, al nivel segmental y prosódico.

La variación fónica, tanto si resulta del contacto como si no, representa un gran reto para la fonología. Los métodos digitales que se han desarrollado para la recogida y análisis de datos permiten documentar cada vez más esta variación. Al mismo tiempo, la discusión teórica perdura: ¿Cómo representar las características fonéticas de las diferentes variedades, incluso las interlenguas de los aprendientes, dentro de un marco fonológico común? ¿Cómo modelizar las representaciones (abstractas o ejemplaristas) y los procesos correspondientes (con reglas o restricciones)? ¿Es suficiente limitarse a factores internos o es necesario tener en cuenta factores externos?

La sección tiene como objetivo reunir a todos los lingüistas que trabajan en la pronunciación del español en su variación para poder determinar el estado actual de la investigación, desarrollar metodo-logías adecuadas y discutir retos y propuestas teóricas tanto en la fonética y la fonología como en la lingüística de contacto, la dialectología y la sociolingüística así como la adquisición y enseñanza del español como lengua extranjera.

Serán bienvenidas ponencias relacionadas con los siguientes subtemas y cuestiones:

  • la pronunciación del español en contacto con otras lenguas
  • la variación dialectal y sociolingüística del español en las Américas y en Europa
  • aspectos fónicos de los criollos de base española
  • aspectos fónicos del español como segunda lengua (L2) y lengua extranjera (ELE)
  • aspectos fónicos del español como lengua de herencia
  • el aprendizaje de la fonología del español como lengua extranjera por parte de aprendientes plurilingües
  • corpus y datos experimentales en la investigación de la fonología española
  • interrelaciones entre investigación fonética, modelización fonológica y práctica de la enseñanza en las clases de ELE
  • metodología de la enseñanza de la pronunciación en las clases de ELE

Les rogamos envíen las propuestas de comunicación (1 página incluso ejemplos y referencias bibliográfica) antes del 25 de octubre 2016 a la siguiente dirección de correo electrónico: christoph.gabriel@uni-mainz.de.

Lenguas de presentación de las comunicaciones: castellano, alemán, inglés.

 

Phonic Variation in Contemporary Spanish: first, second, heritage and learner language

Coordinators: Christoph Gabriel (Mainz), Trudel Meisenburg (Osnabrück) and Elissa Pustka (Vienna)

The pronunciation of Spanish in the world displays a considerable diversity, which is not yet systematically explored from a comparative perspective. In various areas of the Spanish-speaking territory, this phonic variation can be traced back to language contact, since Spanish has been a second language (L2) for parts of the population in these areas. This is the case for the speakers of Quechua in the Andes, the speakers of Galician in Galicia, the Italian and Chinese immigrants in Argentina and the Moroccan immigrants in Spain. The inverse situation, with a similarly strong impact on pronunciation, occurs when Spanish-speaking emigrants assimilate to the language of their environment and successively become so-called heritage speakers, such as Mexicans or Puerto Ricans in the United States or Spaniards in Germany. In addition, due to the importance of Spanish as a global language, millions of people learn it as a foreign language (SFL). In these cases, phonic transferences from the first language (L1) to the second language (L2) occur. The workshop focuses on all aspects of pronunciation which characterize these constellations, from a phonetic as well as phonological perspective, on the segmental and prosodic level.

Phonic variation, whether resulting from contact or not, represents a big challenge for phonology. The digital methods developed for collecting and analyzing data allow us to document more and more of this variation. At the same time, the theoretical discussion continues: How to represent the phonetic characteristics of the different varieties, including the interlanguages of the learners, in a common phonological framework? How to model the (abstract or exemplar) representations and corresponding processes (with rules or constraints)? Is a purely internal approach possible or should external factors be taken into account?

The aim of the workshop is to bring together different approaches of phonic variability in Spanish – on the one hand to determine the state of the art and refine research methods, on the other hand to discuss theoretical challenges and propositions. For this purpose, we intend to include contact linguistics, dialectology, sociolinguistics, language acquisition and teaching.

We invite papers on the following issues and questions:

– pronunciation of Spanish in contact with other languages
– dialectal and sociolinguistic variation of Spanish in America and Europe
– phonetic and phonological aspects of Spanish based Creole languages
– phonetic and phonological aspects of Spanish as a second language (L2) and as a foreign language (SFL)
– phonetic and phonological aspects of Spanish as a heritage language
– learning the phonology of Spanish as a foreign language (SFL) by plurilingual learners
– corpus and experimental data for investigating Spanish phonology
– interrelation between phonic research, phonological modeling and school practice in teaching Spanish as a foreign language (SFL)
– foreign language teaching methods in Spanish as a foreign language (SFL)

Abstracts of 1 page (including examples and bibliography) can be submitted until 25 October 2016 to christoph.gabriel@uni-mainz.de.

The conference languages are Spanish, English and German.