|
Tämä sivu on siirretty tänne arkistoon Helsingin kotihakemistostani (www.helsinki.fi/~jolaakso/). Sitä ei enää päivitetä. Sisäiset linkit Helsingin sivuille eivät enää toimi. Osoitteeni on muuttunut: johanna.laakso@univie.ac.at. This is an archive version of a page originally stored in my Helsinki directory (www.helsinki.fi/~jolaakso/). It will no longer be updated. Internal links to Helsinki web pages may not function any more. Note my new address: johanna.laakso@univie.ac.at |
Täydennyksiä: Knut Bergsland (1914-1998) (kiitos, Trond!)
Tarinat on julkaistu Bereczkin muistelmateoksen A Névától az Urálig (Szombathely 1994) liitteenä. Suom. JL
Budenz aloitti unkarin opiskelun vasta aikuisena, oppikin kielen jokseenkin täydellisesti mutta ei päässyt eroon vahvasta saksalaisesta korostuksestaan. Kerran kielentutkijaseurassa tuli puheeksi, että unkarin kielessä on vain yksi liudentuneella t:llä (ty) alkava sana, tyúk ['kana'], jolloin Budenz hämmästellen puuttui puheeseen: - Entäpä tyufa [gyufa, 'tulitikku']?
Unkarin Akatemian istunnossa Budenz vaati kiivaasti, että
unkarin kielen kirjoitustavan olisi oltava foneettinen, sanat
pitäisi kirjoittaa niin kuin ne lausutaan. Tuolloin Akatemian
sihteeri János Arany, Budenzin tunnettuun
saksalaiskorosteiseen ääntämykseen viitaten, totesi
hiljaa:
- Niin niin, kyllä minä siinä jotenkin toimeen
tulisin, mutta mitenkä te?
Norjalaiselle lappologille Qvigstadille suotiin harvinaisen
pitkä elämä. Vuonna 1953, hänen sadatta
syntymäpäiväänsä juhlittaessa, Paavo Ravila
esitti suomalaisten tervehdyksen ja kutsun vierailla Suomessa.
Myöhemmin, vapaammin keskusteltaessa, Ravila kysyi Qvigstadilta,
noudattaisiko tämä saamaansa kutsua. Tämä vastasi
kieltävästi - hänen kaikki suomalaiset
ystävänsä olivat jo kuolleet.
- Ja kuka oli teidän paras ystävänne Suomessa? Ravila
kysyi.
- Ahlqvist, vastasi Qvigstad.
(Ahlqvist oli kuollut 1889.)
Paasonen oleskeli vuosisadan vaihteessa pitkään
mordvalaisissa ja keräsi sieltä valtavan kieliaineiston.
Elintavoiltaan tarkkana miehenä hän Mordvan maalla aloitti
päivänsä perusteellisella aamuvoimistelulla, kuten
kotonaankin. Paasosen mordvalainen isäntä, tavallinen
talonpoika, katseli tarkkaavaisesti vieraansa harjoituksia ja
lausui:
- Kuulkaas, olen minä eläessäni monenlaisia uskontoja
nähnyt, mutta en vielä ikinä näin rankkaa kuin
teidän.
Suomalaisella kielentutkijalla Yrjö Wichmannilla oli hyvät suhteet Unkariin. Kerran, vuosisadan alussa, hänet Unkarin-matkallaan kutsuttiin vierailulle kansatieteilija Antal Hermannin luokse. Aterialla oli auttelemassa isännän tytär Júlia, joka tarjoili kahvia. Wichmann näytti aina sormellaan tytölle, mihin asti oli kuppi täytettävä, ja tyttö täytti tarkalleen sitä myöten. Silloin vanhapoika Wichmann mietti mielessään: - Tämä tyttö on niin kuuliainen, että se minun pitää ottaa.
Näin hän tekikin. Tytöstä tuli Julie Wichmann, joka seurasi miestään monilla keruumatkoilla ja sai itsekin nimeä suomalais-ugrilaisen kansatieteen piirissä.
Helsingin yliopiston suomalais-ugrilaisen kielentutkimuksen professorina Kannisto opetti myös unkarin kielihistoriaa. Suomessahan tunnetusti unkarin s, sz, z ja zs -sibilantteja vastaa yksi ainoa s. Kannisto selittikin oppilailleen, aivan oikein tarkoituksin mutta suomalaisittain ääntäen, asian suunnilleen näin: - Suomen s:n asemesta unkarissa on s, s, s ja s.
Gombocz oli monen kielen tuntija, sekä fennougristiikkaan
että turkologiaan ja indoeuropeistiikkaankin perehtynyt tutkija.
Vanhoilla päivillään hän joutui tietynlaisen
skeptismin valtaan. Kerran muuan opiskelijaneitonen kysyi
häneltä: &endash; Herra professori, mistä
kielestä tämä sana on peräisin?
Gombocz pyysi kysyjää ensiksi istuutumaan ja aloitti
omankin vastauksensa kysymyksellä: - Mistä kielestä
neidille saisi olla?
Budapestin yliopiston unkarin kielen professori Beke oli kuuluisa säästäväisyydestään ja johdonmukaisuudestaan. Vuonna 1949 hän yhdessä György Lakón ja erään kuuluisan laulajan kanssa matkusti Helsinkiin Uuden Kalevalan ilmestymisen 100-vuotisjuhliin. Koska tuolloin oli lentovuoroja Helsinkiin vain Prahasta, Budapestista oli ensin matkustettava sinne, yövyttävä Prahassa ja jatkettava matkaa seuraavana päivänä.
Prahalaisessa hotellissa unkarilaisille vieraille tarjottiin yhden hengen kylpyhuoneellista huonetta ja toista, kahden hengen, ilman mukavuuksia. Beke valitsi kylpyhuoneellisen. Aamulla lähtöä tehtäessä Bekelle annettiinkin paljon suolaisempi lasku, jolloin hän närkästyneenä kysyi selitystä.
- Herralla oli myös kylpyhuone, siksi on maksettava
enemmän.
- Niin, mutta en minä käynyt kylvyssä, Beke
vastasi.
Kiista jatkui, kunnes Beke hihkaisi unkarilaisille matkatovereilleen:
- Odottakaa, tulen kohta!
Beke palasi huoneeseensa, otti kylvyn ja maksoi sitten sanaakaan sanomatta laskunsa.
Itämerensuomalaisten kielten maineikas tutkija Lauri Kettunen asui Unkarissa oleskellessaan Budapestin Eötvös Kollégiumissa. Kotona hän oli tottunut ottamaan aurinkoa vaatteitta luonnon helmassa. Asuntolassaan hän saattoi käyttää tähän tarkoitukseen vain huoneensa parveketta. Kohta soitettiinkin läheisestä nunnaluostarista asuntolan johdolle ja pyydettiin poistamaan outo rietastelija asuntolasta.
Maineikas kansainvälisen oikeuden ja kulttuurihistorian tutkija, professori Csekey, toimi 1920-luvulla pitkään Tarton yliopiston opettajana. Vuonna 1932 hänet kutsuttiin taas Viroon yliopiston 300-vuotisjuhliin. Csekey saapui juhlien alkajaisiin Kustaa Aadolfin patsaalle perinteisessä unkarilaisessa juhla-asussa (díszmagyar), saappaineen, kurjensulkineen ja miekkoineen päivineen, ja sai suunnattomat aplodit: kaikki olivat varmoja, että tässä olisi Ruotsin kruununprinssi, joka hänkin kuului juhlan kutsuvieraisiin. Kun prinssi sitten kohta Csekeyn jälkeen ilmestyi tavallisessa harmaassa puvussa, eivät järjestäjät ponnistuksistaan huolimatta enää saaneet yleisöstä irtoamaan kovinkaan innokkaita suosionosoituksia.
Polyhistori A. I. Popov oli hajamielinen mies.
Elämänsä loppuvuosina hän oli ilmoittautunut
esitelmöimään Joshkar-Olassa
järjestettävään suomalais-ugrilaiseen
konferenssiin. Muutamia päiviä ennen konferenssin alkua
saapui häneltä Leningradista konferenssin
järjestäjille seuraavansisältöinen
sähke:
- Pyydän, ilmoittakaa minulle esitelmäni otsikko, olen sen
täysin unohtanut.
Joskus 50-luvun jälkipuoliskolla Viron fennougristiikan merkkihahmolla Paul Aristella oli luonaan karjalainen vieras, jonka kanssa hän puhui venäjää. Kun emäntä tuli paikalle, Ariste sanoi hänelle jotain viroksi, mihin vieras: - Hyvänen aika, Paul Aleksandrovitsh, Virossa on jo 17 vuotta ollut neuvostovalta ja te puhutte vieläkin viroa vaimonne kanssa!
Ariste ilmoitti oitis vieraalle, että aikoo pitää saman tavan kuolemaansa saakka.
Unkarilainen samojedologi Györke oli 30-luvulla monen vuoden ajan Tarton yliopiston unkarin lehtorina. Alkuaikoina hän ei vielä osannut viroa ja puhui vuokraemäntänsä kanssa saksaa. Györkelle tuottivat artikkelit vaikeuksia. Kerran emäntä huomautti kohteliaasti Herr Professorille, ettei pöytä ole saksaksi das Tisch vaan der Tisch. Kiivasluontoinen Györke jyrähti emännälleen: - Kun minä kerran sanon das Tisch, niin se on das Tisch!
Unkarilainen Klára Majtinszki avioitui Neuvostoliittoon
1936, ja hänestä tuli Neuvostoliiton fennougristiikan
johtohahmoja. Kohta Venäjälle saavuttuaan hän vieraili
venäläisen miehensä kotikylässä.
Teepöydässä anoppi, yksinkertainen maalaisvaimo,
osoitti juomalasia ja kysyi häneltä:
- Miten tuota sanotaan sinun kielelläsi?
- Pohár, miniä vastasi. - Pohár?
Eihän sitä ymmärrä kukaan. Mutta kun sanoo
stakan, niin sehän on jokaiselle selvää.
Budapestissa 1960 järjestetyn ensimmäisen
kansainvälisen fennougristikongressin ohjelmaan kuului
ulkomaisille osanottajille, joista suuri osa oli suomalaisia, retki
Egeriin. Gyöngyösin keskustassa pidettiin pieni tauko, ja
matkustajat menivät hetkeksi ulos raitille
kävelemään. Keski-ikäinen emäntäihminen
katseli uteliaana ulkomaalaisia, meni sitten
jalkakäytävällä seisoskelevan suomalaisen
folkloristin Simonsuuren luo ja kysyi:
- Keitä te olette?
- Suomalaisia, Simonsuuri vastasi.
- Jestas, nainen hämmästeli, - sittenhän me
polveudumme teistä.
Erkki Itkonen oli ensimmäinen tunnettu suomalainen kielentutkija, joka sodan jälkeen, 1952, vieraili Unkarissa. Hän kävi Balatonilla ja pääsi Hortobágyin pustallekin, missä hänellä oli saattajanaan Ferenc Fabricius-Kovács. Unkarilaisten sittemmin kovasti oudoksuma sinuttelumuoti puhkesi Suomessa vasta puolitoista vuosikymmentä myöhemmin, ja Itkonenkin teititteli 5-6 vuotta itseään nuorempaa kollegaansa. Oli ihana ilma, leivonen lauloi ja pusta oli juuri niin ääretön kuin Itkonen oli kotona kuvitellut. Tästä hän kovasti liikuttui ja ilmaisi liikutuksensa yhdellä ainoalla sanalla: - Sinutellaan!
Joskus 70-luvulla Budapestin yliopiston unkarin kielihistorian laitos järjesti murteenkeruuretken Bukovinasta muuttaneiden székelyiden pariin. Mukana oli myös yliopiston suomen lehtori Ulla Hauhia. Kakasdissa erään talon pihalla hän joutui vilkkaaseen keskusteluun komean vanhan székely-miehen kanssa. Lehtorin kaunista unkarinkieltä kuullessaan ukko ilmeisesti päätteli, että suomalaiset olivat samanlainen vieraille maille ajautunut unkarilaissirpale kuin hekin, sillä hän hyvästeli keskustelukumppaninsa näin sanoen: - Hát akkor maradjanak meg magik es magyarokul, mint ahogy mü es megmaradtunk. (Pysykää sitten tekin unkarilaisina, niin kuin mekin olemme pysyneet.)
Virolainen kielentutkija Kokla ja hänen vaimonsa olivat
oppineet unkaria jo yliopiston penkillä. Saatuaan Tallinnasta
asunnon he menivät sitä yhdessä katsomaan.
Talonmiehelle oli jostain syystä maksettava juomarahaa, ja ettei
asianomainen ymmärtäisi, nuoripari neuvotteli summan
suuruudesta unkariksi. Myöhemmin he kuulivat toisilta talon
asukkailta, mitä talonmies oli heistä sanonut:
- Näiden kanssa on pidettävä varansa, ne ovat
epäilyttäviä ihmisiä. Minä osaan monta
kieltä, puhun saksaa, venäjää, latviaa, liettuaa
jne., mutta nämä puhuvat semmoista kieltä, jota ei ole
olemassakaan.
Viron neuvostovallan viimeisinä vuosina professori Veenker
kerran matkusti Helsingistä laivalla Tallinnaan. Rajavartijat ja
tullimiehet olivat tietenkin venäläisiä, ja professori
puhui heidän kanssaan venäjää. Yksi
tullimiehistä kysyi: - Sanokaapa, puhuvatko kaikki Hampurin
professorit venäjää?
- Oi ei, Veenker vastasi, - vain edistykselliset.
Johanna.Laakso@Helsinki.FI